White Rose University Press has a growing catalogue of books and journals available to access and download. The next wave of titles will be published in 2018; these include a translated collection of the 19th century French poet Tristan Corbiere and the translated diary of Madeleine Blaess - a York-born alumna of Leeds and former academic at Sheffield whose diary records her time trapped in Paris during the Second World War. We will also be publishing an edited collection examining diverse adaptations of Charles Dickens; a bilingual poetry anthology comprising poems written during and after the Gallipoli Campaign by British, Anzac, and Turkish poets; and a companion volume to the Star Carr books examining finds at the nearby Flixton Island archaeological site.
More details are below.
Tristan Corbière is a poet who tests language to the limits, dislocating normal syntax, revelling in self-contradictory affirmations, and piling up puns. Born in Brittany in 1845 he died at only 29, leaving to future readers a scattered assortment of texts. This collection brings together several less well-known pieces, some early versions of published poems, and others which were handwritten into his own copy of his only published collection, Les Amours Jaunes.
Christopher Pilling is a poet, award-winning playwright, and translator. He has translated a number of poets, mainly from French but also from Latin. His first major translation was Corbière’s Les Amours Jaunes, which was published to great critical acclaim as These Jaundiced Loves (1995).
Christopher studied English and French at the University of Leeds from 1954 to 1957 and we are delighted to renew this connection by publishing Oysters, nightingales and cooking pots, which will bring English translations of Tristan Corbière’s poetry and prose to a wider audience.
The ebook features short videos of English and French readings of some of the poems.
Edited by Richard Hibbitt (University of Leeds) and Katherine Lunn-Rockliffe (University of Oxford)
Madeleine Blaess was educated in York, went to Leeds University and lectured for forty years at the University of Sheffield. In 1939, she left Yorkshire to study for a doctorate at the Sorbonne. France was invaded by the German army in May 1940 and she was trapped in Paris for the duration of the Occupation. She kept a diary in French until shortly after the Liberation. Her unique chronicle details the everyday struggle of civilians to survive in occupied France, set against the backdrop of the global conflict.
This English translation will make her diary available to academics and the general public for the first time.
Translated, annotated and edited by Dr Wendy Michallat, French Studies, School of Languages and Cultures, University of Sheffield.
G. K. Chesterton closes his 1906 study of Charles Dickens with ‘A Note on the Future of Dickens’, ending with the enigmatic promise of meeting Dickens and his characters in ‘the tavern at the end of the world’. At a threshold moment for Dickens studies, Chesterton is not only looking back to find Dickens, he is also looking forward.
The twentieth and twenty-first centuries have continued the quest to ‘find’ Dickens and recapture the characteristically Dickensian. From research into his lasting influence and popularity to a century of film adaptations, Dickens’ legacy has come to encompass an array of conventional and innovative forms.
Dickens After Dickens – the forthcoming volume to be published by White Rose University Press – will focus on his diverse influence beyond the realm of film adaptation. It will trace Dickensian resonances across the nineteenth, twentieth and twenty-first centuries, in areas ranging from architecture and Norwegian literature to video games and neo-Victorian fiction. Edited by Dr Emily Bell (University of York), with chapters contributed by rising and leading scholars in the field, this collection will discuss the continued and evolving influence of Charles Dickens and the nature of his legacy.